Jde jaro v tichém kraji, nehledá okliky. Už na sníh vysouvají střechy své jazyky. S očima hladovýma jde jaro - samý spěch. Jak z jazyku psí slina sníh klouže ze všech střech. Jdou armády jara pro úspěchy v boji, jdou nebeští vojáci podle map vpřed. Jdou lehkooděnci - a v blankytné zbroji před bílými pluky teď zachrání svět. Je brzo na oslavu. Vždyť zimní generál dbá na svou čest a slávu a těžko by se vzdal. Jen mrkne jedním okem - pod bílou vlajkou šik s ním vpadne pěkně bokem tam, kde spí útočník. Však štěstěna umí být vrtkavá v boji, vždyť někde je tání a někde zas led. A lehkooděnci, ti v blankytné zbroji, už mají své ztráty a prchají zpět. Mráz si však vede jinou - pyšný a jistý vším. Žení se s meluzínou a všichni čerti s ním. Vrzají okenice do větru druhý hlas. Jenže ta veselíce nepřišla v pravý čas. Ti v týlu jsou pyšní na zimní lest v boji, když pár hrdých hlášení dochází k nim. Však lehkooděnci - zas v blankytné zbroji do šiků svých nepřátel vrážejí klín. Bůhví, odkud se vzala sluneční, teplá dlaň, co stisknout neváhala mrazivě bílý chřtán. Tatam je chladná sláva, sníh zmizel za hory a vojsko zimy mává bílými prapory. Už zpívá si voda - ta nedávno spící, už z pramenů říčka si uplétá cop. Vždyť jaro je nutné - a jakpak to říci... Je nutné jak střídání všech ročních dob. Pár vzteklounů to mrzí - a já je nechápu, když prolévají slzy jak vodu z okapů. Nikdo je nevyslyší, štěstí jim nekvete. Vždyť jaro z vůle vyšší kráčí nám po světě! A ještě pár slov: Ač skončily se boje, vy, nebeští vojáci, osušte pot - a neodcházejte od blankytné zbroje! Vždyť uplyne rok - a zas vám přijde vhod.
© Jana Moravcová. Překlad, 1988