On Pakistanin rajalla tai pikemminkin Turkin pieni niittytilkku "Ei kenenkään maa". Ja meidän puolen muurissa on piikkilanka esteet ja heidän piikkilangoistansa sähköiskun saa. Vaan missä maa on tuo "Ei kenenkään"? Kaikkein kauneimmat ruusut nään. Meidän rajavartiokapteenilla morsian on kaunis, mut’ herrasmiehen kosintaan tää vastaa: ”Katsotaan, sä kunhan ensin hankit sen morsiuskimpun mulle. Jos häissä ei oo kukkia, siellä juopotellaan vaan.” Vaan missä maa on tuo "Ei kenenkään"? Kaikkein kauneimmat ruusut nään. Myös turkkilainen kapteeni kihlattuaan kosii, vaan tyttöpä ei suinpäin suostu, ehdot sanelee. ”Kyllä”, sanoo hän turkiksi, ”voin vaimoksesi tulla "Ei kenenkään maasta" kun tuot ruususeppeleen.” Vaan missä maa on tuo "Ei kenenkään"? Kaikkein kauneimmat ruusut nään. Kapteenia seurasi kolme sotamiestä. Karbiinit olalle ja kukat poimimaan. Eivät vaan he aavista, ett’ turkkilainen partio aivan samaan aikaan poimii kukkakimppujaan. Vaan missä maa on tuo "Ei kenenkään"? Kaikkein kauneimmat ruusut nään. On kukan tuoksu voimakas. Se kapteenimme huumaa ja sotilaatkin hoipertelee edestakaisin. ”Tsor” kiroo venäläiset toiset manaa turkiks’. Kaksi kukkapartioo on sukat sekaisin Vaan missä maa on tuo "Ei kenenkään"? Kaikkein kauneimmat ruusut nään. Kapteenit näkevät niin ihmeellistä unta ett’ rajat ovat avoinna kuin Kremlin porttikin Ei bunkkereita käytetä, ne ruusuilla nyt täytetään ja aavikkokin peitetään kukkasin jok’ikinen maa on "Ei kenenkään maa" maata ei voi omistaa Vaan missä maa on tuo "Ei kenenkään"? Kaikkein kauneimmat ruusut nään.
© Arto Rintamäki. Käännös, 1994
© Arto Rintamäki + Dick Holmström. Suorituskyky, 1994
© Petri Rajala. Suorituskyky, 2016
© Eero Lehtinen. Suorituskyky, 2020