Tento deň nech je prvý - nech zve ho tak reč - bije strieborná hodina, dívaj sa, mať! jarná vysoká voda nás odnáša preč - veď ste sľúbili čakať a v mysli nás mať. V stopách moreplavcov - i tých živých, i z filmovej plachty -, čo nám určili správny kurz - z ľadov a útesov von, aj my zmáhame oceán, napli sme belostné plachty, kdeže vrtule - dopredu ťahá nás veterný kôň! Nuž nech vlasti sa veselšie vodí - počkať na zázrak musí si však! My jej budeme večnú daň lodí čestne posielať: volací znak. Plachtám rekviem dávno už zaznelo vraj, znáša v múzeu pirátska briga svoj trest. Kotvu do dejín spustila korveta aj - a len dymiaci ťarbáci v úcte sú dnes. No do siedmeho kolena treba si pamätať mená tých, čo cez oceány sa plavili, hop lebo trop, ktorým za kormou syčala do biela zovretá pena - oči nad nimi prižmúriť musel aj osud tých dôb. Nuž nech vlasti sa veselšie vodí - počkať na zázrak musí si však! My jej budeme večnú daň lodí čestne posielať: volací znak. Nám už nenúka diaľava neznámu zem, naše mená už nezíska ostrov či súš - všetci svätí a vlastníci významných mien všetkým súšam a ostrovom dali ich už. Niet už objavov - falošné predstavy nemáme o tom. Ako živá však po kotvách steká tá voda aj nám! Trochu šťastia - a v sebe tie pevniny nájdeme potom! A keď vkročíme na ne, už navždy žiť budeme tam! Kormidelníci - otvorte oči! Čo ak šťastnou sa ukáže hmla? Bludný Holanďan k nám svoj kýl stočí, fakle pre nás len zapálil, hľa! Nuž nech vlasti sa veselšie vodí - počkať na zázrak musí si však! My jej budeme večnú daň lodí čestne posielať: volací znak.
© Ľubomír Feldek. Preklad, 1990