Затято прагну я до дна - Рве вуха і легені болем... Чого ж так вабить глибина - Погано чим на суходолі? Там, на землі, - мій край-розмай, Там - я співав, там - надривався; І плавав - хоч і важко хай, Та на поверхні все ж тримався. Линяє неба краєвид, Повітря побуту - рідкіше, - А я впливаю в інший світ: Безповоротніше - чим глибше. Незвичне ротом дихання, Вода бурлить - до дідька воду! Чим нижче, швидше суну я - Тож з Архімедом є незгода. Орієнтир згубив я свій, - Але згадав казки та міфи: Я відкриваю світ новий Коралові минувши рифи. Міста коралові навкруг... Багаторибні, та - безшумні: Німий світів підводних пруг, Різноманітний та розумний. Де мла, яка вгрузає в глиб, Лякаються якої діти?! Тут світло - хоч ні смолоскип, Ні жодне сонце та й не світить! Все геніальне і все не– дозрозуміле - сплеск, пустоти - У глибі врятувалось, - все, Заборонялося що доти. Дай боже, я все ж довтону - Не дам лежати їм та гніти! - І я вгрібаюсь в глибину, Хоча й - все важче це робити. Під черепом - могильний дзвін, А тиск мені хребет ламає. Вода виштовхує з глибин, Бо глиб мене геть не приймає. Зняв з острогою карабін, Каміння взяв - так тому й бути, - Аби дістатись до глибин, До тих шарів самої суті. Ніж кинув - сил він не дає: Там ворогів нема - лиш люди, Там кожен, в кого зброя є, - Дурний, як воша та на блюді. Зрівнялись я й підводний гриб, Забули про чини та ранги, - Ми знов перетворились в риб, І наші зябра - акваланги. Нирець Нептуне, ти сюди Відповідай, відчуй наснагу: Навіщо ми пішли з води, Землі надавши перевагу? Мене вагання, чорт візьми, Здавна буравами свердлили: Навіщо стали ми людьми? Навіщо ще й заговорили? І, живучи на чотирьох, Навіщо випростали спини? Для того - і це бачить Бог, - Щоб взяти камені й дубини! Змогли все взнати на землі Та й лобних місць понаставляти, Ганьбити, зраджувати і На гак собі подібних брати! І от навмисне я тону, «Врятуйте наші душі!» - кличу І якщо я не дотягну, - Втекти с землі вам, друзі, зичу! Назад - але не до біди, Назад і вглиб - та не до схрону, Назад - до притулку, води, Назад - в одвічне наше лоно! Поляскав по плечу трепанг, Визнаючи свою породу, - І я випльовую геть шланг, В легені я впускаю воду!.. Зімкніть свої стрункі ряди, До вух притисніть руки дужі: Пішов один - нема біди, - Та я прийду по ваші душі!
© Олексій Кацай. Переклад, 2010