- Ой, Гриць, дивися: депутатики! Дивись, - гризуться: «гир-гир-гир!» Вони ж там всі - як рідні братики... Ой, дуже я люблю той цирк. А он, дивися, - наш прем’єр покинув рідний інтер’єр, дивися, - скочив із арени за бар’єр. - Не треба, Галю, грать комедію, прем’єра, Галю, не чіпай! Він піде ще в енциклопедію, як в Громадянськую - Чапай. Його тут кинули у гру, - заткать фінансову діру, а Скорик1 каже, що то штучки ЦРУ. - Ой, Гриць, дивися на Пинзеника2, - то просто чудо із чудес! Дивись, - ковтають, як вареника, он, в чародія в шлунку щез. А він так гарно говорив, так гарно голову дурив... Я його люблю, хай би трохи ще пожив. - До лампи, Галю, твоя критика! Отож, нема чого кричать. Це, Галю, ринкова політика: кого схотять - того з’їдять. Ось піде він на небеса - а там бесплатна ковбаса і не такі, що тут побачиш, чудеса. - Ой, Гриць, які там гарні клоуни, - купони пхають у конверт. Ой, кажуть, будуть конвертовані... десь після дощику в четвер. Дивись, - включили мікрофон, дивись, - придумали закон, тепер купон буде великий, як мільйон. - Не будь такою, Галю, лютою! Купон - це гроші, Галю, теж. Він є вагомою валютою, - як на вагу його кладеш. Кіло купонів на вагу - і дістаєш кіло рагу... Ти ще знайди таку валюту дорогу! - Ой, Гриць, дивись: Іван Стаканович3, - сидить і «снікерса» жує. Його робота - непогана річ: він - головний конферанс’є. Ти подивись, яке чоло: таке велике, як табло... Але шкода, що його вчора не було. - Він вчора, Галю, був в відрядженні, - на конях їздив в Сенегал. Теперка друзі нам підсмажені напустять нафти в термінал. Возити будуть в літаках, чи на верблюдах у мішках... Молися, Галю, - хай поможе нам Аллах. - Ой, Гриць, які там гарні фокуси, - мені аж пухне голова! Але цей клоун, певне, чокнувся - з одного флоту робить два. Дивися, Гриць: бере рубель, дивись, - кладе його в портфель... А із портфелю випливає корабель. - Не лізь, Галюсю, у історію: не розумієш - помовчи. Вони удвох з сусідським Борею4 - найкращі в світі циркачі. І ти, хоч ноги задери, - не зрозумієш тої гри, бо то є цирк, а не якісь хухри-мухри.
1 Скорик Лариса Павлівна
2 Пинзеник Віктор Михайлович
3 Плющ Іван Степанович
4 Єльцин Борис Миколайович
 
© Станіслав Щербатих. Переклад, 1992
© Станіслав Щербатих. Виконання, 1992