éranse en el mar eso significa que navegaban rumbo, mantenían el rumbo correcto, obedecían al timón entraban en los puertos sea por la irquierda, sea por la derecha dos bellas naves, buques, barcos con el cuerpo blanco como el nieve como un cisne blanca en el sentido mágico-clásico) [no sé que quiere decir todo junto] y otro, a los trópicos navegaba en el smoking negro lord, un trasatlántico cabeza venir, ah, si le acudiera a la mente que a cada puerto ya "desde hace mucho tiempo" enamorada se da prisa a él bajo el ala negra Nuestra Señora! rápida/impetuosa blanca "mujer bellísima" las lagrimas vierte ardientes valioso combustible y siempre tiene esperanza (ingl. hope) en secreto que quizás a África no saldrá según el horario ese poco perspicaz trasatlántico ah, si le viniera a la cabeza que a cada puerto ya "desde hace mucho tiempo" enamorada venir a él bajo el ala negra se retrasa la blanca "madonna" a los barcos ni la avanzada no les va la corrosión no les van las arrugas a lo largo de alas níveos ni chorreaduras azules junto a la línea de flotación ni cuando en el smoking el bordo izquierda "se hubo podrido ligeramente" memoria penó/se acongojó... sin sentido en el dock/dique, en la silenciosa ensenada furioso/enojado y enfadado/enojado extremadamente herrumbroso y erizado/despeluznado y de la tripulación abandonado en orgullosa soledad ...el trasatlántico pero ella tenía increíblemente suerte con el tango del salón musical vino a él bajo el ala negra y se puso junto la blanca "madonna"
© Illya Gendler. Traducción, 2007