temiendo contraespionaje, evitando la vida mundana bajo ingls seudnimo "mster John Lancaster Peck" siempre en "de piel/cuero" guantes, para no hacer huellas [dactilares] vivi en el hotel "Sovetskaya" (sovitica) no-sovitico hombre/persona John Lancaster individualmente, principalmente por la noche con algo chasqueaba, "dentro de lo que" estaba escondido infrarrojo objetivo y despus en/bajo normal luz apareci en negro color lo que apreciamos nosotros y queremos, "de lo que" se enorgullece la colectividad el club en la calle Nagornaya se hizo/volvi a ser servicio pblico nuestro querido Central mercado lleg a paracer a un sucio almacn alterado/tergiversado de la cinta GUM lleg a ser una pequea isba y recordarse es indecesamente, como qu apareci el teatro MJAT pero trabajar sin ayudantes, tal vez triste, tal vez aburrido el enemigo reflexion, el enemigo era un experto, sac falso cheque y en algn sitio en lugar apartado de un restaurante al ciudadano Epifan descamin y volvi tarumba no-sovitico hombre Epifan pareci tacao, pcaro, listo, carnal/lascivo la medida en las mujeres y en la cerveza no saba y no querra [saber] en un todo, as - el ayudante de john era un hallazgo para un espa as suceder puede con cada uno, si [est] borracho y dbil he aqu la primera tarea: a las tres y quince, junto al bao tal vez, ms temprano, tal vez, ms tarde, parar un taxi sentarse, hay que subir, atar al chfer, hacer el comn ladrn y despus sobre ese caso pregonarn en BBC aún, y ms/otra cosa. . . . a Vd. acercar un hombre con una maleta. Dir: "quiere cereza?" Vd. contestar "desde luego" le dar "barra de pan" con explosivo, treme la "barra de pan"   contaba a Epifan habr dinero, casa en Chicago, muchas mujeres y coches el enemigo desconoci, tonto, el, a quin todo ha encargado era de la Checa, mayor del servicio secreto y excelente hogareo sí, para esas cositas un maestro, ese John Lancaster pero gravemente se enga cacareado mster Peck est neutralizado y incluso [st] cortado [de pelo] y encarcelado y en el hotel "Sovetskaya" se instal un pacfico/tranqulo griego
© Illya Gendler. Traducción, 2007