Для аудиоспектакля «Алиса в стране чудес» (1976).
Первый куплет - реплика Орленка Эда, представляющего Алисе свою подругу Атаку Гризли, второй кулет - реплика самой Атаки Гризли.
В окончательный вариант спектакля песня не вошла (похоже, по цензурным соображениям), а была заменена следующим текстом:
Додо. Это Атака Гризли, знаменитая пи­са­тель­ни­ца на заборе.
Атака Гризли. Счастлива познакомиться!
Орленок Эд. Записать. На заборе.
Персонаж Атака Гризли у Л.Кэрролла отсутствует.
  1. Писательницу-гения
    Шуточный намек на Агату Кристи.
  2. заборные творения
    Здесь шутка заключается в том, что по тогдашним общепринятым представлениям «на заборе» могли быть написаны только нецензурные слова.
    Скорее всего, при создании песни Высоцкий отталкивался от следующей реплики Орленка (в адрес Додо): «Говорите по-человечески. Я и половины этих слов не знаю! Да и сами вы, по-моему, их не понимаете».
  3. рождаю в спорах
    Шуточная отсылка к общеизвестому афоризму древнегреческого философа Сократа: «В спорах рождается истина».


См. также: